台灣人這麼說這麼做

Read English translation.

作者:肖鋒/廣州.《新周刊》總主筆

在台灣找中國,你能感悟到一種久違了的溫馨。我們與他們,似曾相識又彼此陌生。

不少陸客初看台灣會有些心理落差。台灣怎麼連個氣派的機場都沒有?台灣不是用看的,台灣是要細細品味的。就像一個女人。 Continue reading “台灣人這麼說這麼做”

Advertisements

Taiwan and “China”

Note: It is strongly recommended that you read The Basics and Taiwan the Complicated before reading this article, especially Taiwan the Complicated, which provides a lot of information that this article builds upon. It will be less confusing to first read the mentioned writings before reading this one.

Just for a brief review, the Republic of China 中華民國 (ROC) currently controls Taiwan, and the People’s Republic of China 中華人民共和國 (PRC) has NEVER controlled Taiwan. Never.

Now this is just confusing, they are both “China”, aren’t they?

I totally agree that for an English speaker, or frankly a speaker of any languages, the above statement is not only confusing, but also contradicting. Because if you really don’t know the difference between ROC and PRC and then simplify the sentence a bit, it will say “China currently controls Taiwan, but China has never controlled Taiwan,” or even “Taiwan is a part of China, but Taiwan is not a part of China.” I tried as hard as I can to differentiate the ROC and PRC to the clearest way possible in this blog, but that doesn’t mean it’s any less confusing. Let’s face it, not everyone really takes the time to figure out the difference between the two. Others have suggested using Nationalist China for ROC, and Communist China for PRC, but they are still both “Chinas”.

The UN General Assembly Resolution 2758 that recognized the PRC as the only lawful representative of China to the UN and expelled Taiwan (technically the “delegation of Chiang Kai-shek” was expelled) out of the UN did not actually stated what territories the “China” mentioned includes. But because of this resolution, Taiwan could not rejoin the UN, at least not under its formal country name, the Republic of China, because there already is a representative in the UN that represents “China”. Now whether Taiwan can join the UN to represent “Taiwan” is a whole other can of worms. Continue reading “Taiwan and “China””

Ma Ying-jeou wins second term as President of Taiwan

The results are in! The incumbent President and KMT Chairman Ma Ying-jeou 馬英九 and his running mate Premier Wu Den-yih 吳敦義  has won the 2012 Presidential and Vice Presidential Election of Taiwan 中華民國總統副總統選舉. They received 51.6% (6,891,139 votes) of the ballots cast, winning over the 45.6% (6,093,578 votes) their opponents DPP Presidential Candidate Tsai Ing-wen 蔡英文 and DPP Secretary-General Su Jia-chyuan 蘇嘉全 received. PFP Founding Chairman James Soong Chu-yu 宋楚瑜 and his running mate National Taiwan University Professor Emeritus Lin Ruey-shiung 林瑞雄 received 2.8% (369,588 votes) of the ballots. A voter turnout of 74.38% was recorded (13,452,016 out of 18,086,455, 97,711 ballots were invalidate). President Ma and Vice President-elect Wu will be sworn in office on May 20, 2012 at the Presidential Building 總統府 in Taipei City 臺北市, Taiwan. Continue reading “Ma Ying-jeou wins second term as President of Taiwan”

Taiwan Studies 台灣研究

Within the world of Oriental scholarship, Sinology and Asian Studies, the academic discipline of Taiwan Studies is fairly new. This is not because of neglect or limited attention that has been paid to the island as an object of social knowledge, but because of an ideological corpus that tied the study of Taiwan neatly into the world of Chinese culture and civilization. Said otherwise, until up into the 1980s – and for some even beyond right up to the present day – writing about Taiwan was not conceived as part of a project of local discovery. Instead, it was written to describe modern Chinese society.

With the end of martial law in 1987 and the beginning of democratization, the focus was lifted from Taiwan as an exclusively Han Chinese society. The origins of Taiwan Studies is best situated in a scholarship that begins with its frontier history during the Qing dynasty or even before. By the 1990s, Taiwan Studies as a distinct field had been born. A Taiwan historiography began to appear that emphasized an emerging importance of the Japanese colonial period. Today, scholars from all over the world are regularly involved in discussion of the series of historical events that gave birth to this unique society. A large enough body of research has become available to support a growing number of overviews and surveys with Taiwan as their central theme and now involves a wide range of academic disciplines. In addition to historically informed scholarship (Taiwan History), there is a growing understanding of Taiwanese identity and ethnicity that draws heavily from theoretical considerations. These works also include an increased understanding of the role of religion in contemporary Taiwan politics, gender issues and studies on the place of indigenous peoples in a contemporary Taiwan. Another trend that heavily influences contemporary Taiwan Studies is linked with the critical analysis of literature and its recent expansion into venues like cinema, documentary and drama. Finally, scholarly work on politics, law, cross-strait and international relations is indispensable to a proper understanding of contemporary Taiwan culture and society.

-from the European Association of Taiwan Studies

As such, here we compiled a list of academic institutions that either have research centers focusing on Taiwan, offer academic programs or courses about Taiwan, or have both. Institutions are listed by regions in the world. If you know of any programs or institutions with a focus in Taiwan Studies that’s not listed here, feel free to leave a comment and we will be happy to add it/them to the list. Continue reading “Taiwan Studies 台灣研究”

Why don’t people of Taiwan identify with “China” NOW? — Taiwanese Perspective

This is an article written by a Taiwanese, targeted towards people of the People’s Republic of China (PRC) 中華人民共和國 (please bear this in mind as you read through the article), and it strives to let everyone understand why we Taiwanese don’t identify with “Chinese” or don’t want to be associated with the Chinese identity. I thought the article, despite its daunting length, is fair in many perspectives, and is very helpful in explaining the relationship between Taiwan and China and how Taiwanese people feel about China, not just in the political context. So here I translated the Chinese version into English. If you find any mistakes, feel like some part could be translated better, or are confused about something, feel free to leave a comment. The original text in Chinese does not contain any external links, I added them here because not everyone is familiar with all the event and incidents mentioned in the article. View original Chinese text.

Additional reading: Do Taiwanese people feel Chinese?

Just to clarify some of the abbreviations and terms used in this translation:

PRC = People’s Republic of China 中華人民共和國, Mainlanders = citizens of PRC

ROC = Republic of China 中華民國, people of Taiwan =  citizens of ROC

(For more information on the differences between PRC and ROC, please read Taiwan the Complicated.)

*****

Written by Keng-Wei Chang 張耕維   Edited by Ko-Ching Chiang 蔣可竟

“Why is it that whenever we are interacting with Taiwanese people, we always feel like they don’t think they are Chinese?”

“Why do Taiwanese people get angry when we say that they are also Chinese?”

“Why do Taiwanese people dislike China so much?”

These are probably the most common reactions mainland Chinese people have when they interact with someone from Taiwan, and they are always confused: why don’t Taiwanese think they are also Chinese? This is different from what they learned in school, where it is written in the textbooks that “we [Chinese] are connected to our Taiwanese brothers and sisters by blood.” Why is it that people of Taiwan don’t identify with “China” NOW, even though just two decades ago most Taiwanese still considered themselves to be Chinese?  This article will try to explain the reasons of the dramatic change occurred to the identity of Taiwanese people. However, it is important to recognize the important yet confusing concept of that this change in identity is not the same as supporting the so-called “Taiwan Independence, they are two completely separate issues. Continue reading “Why don’t people of Taiwan identify with “China” NOW? — Taiwanese Perspective”

為什麼台灣人”現在”不認同『中國』呢? —試圖以台灣的觀點回答。

View English translation

作者為台灣人,轉貼論壇的文章。

文:張耕維 編輯:蔣可竟

『為什麼在跟台灣人交流時,總覺得他們不認為自己是中國人呢?』

『為什麼說台灣人也是中國人時,他們會生氣?』

『為什麼台灣人這麼不喜歡中國啊?』

相信這是每位與台灣交流過的大陸人民對『大部分』台灣人的印象,並且深深感到怎麼台灣人不覺得自己是中國人呢?跟課本裡說的『我們與臺灣同胞血脈相連』大相逕庭。這之間的認知差異,為什麼”現在”大多數的台灣人不認同『中國』,即便原本二十年前大多數台灣人還是自認為是中國人,這之間變化的原因,本文將試著以多方角度解釋為何台灣人自我認同的發生劇烈變化。但我們要先認清楚一個相當重要但不好理解的概念,就是這種認同上的轉變不能與台獨劃上等號,這不是等價的。 Continue reading “為什麼台灣人”現在”不認同『中國』呢? —試圖以台灣的觀點回答。”